總金額: 會員:NT$ 0 非會員:NT$ 0 
(此金額尚未加上運費)
哲學宗教 各國哲學 俄德哲學
 
 
 
 
康德歷史哲學論文集
 叢書名稱: Great Thoughts書系
 作  者: (德)伊曼努爾•康得
 出版單位: 廣西師範大學
 出版日期: 2020.01
 進貨日期: 2020/1/22
 ISBN: 9787559821676
 開  本: 32 開    
 定  價: 510
 售  價: 408
  會 員 價: 374

目前無補書計畫

推到Facebook 推到Plurk 推到Twitter
前往新書區 書籍介紹 購物流程  
 
編輯推薦:

康德歷史哲學著作精良版本。譯者李明輝先生致力於康德哲學研究多年,本書直接譯自德文,並核對三種英譯本與何兆武先生中文譯本。每篇譯文之前均加上《譯者識》,說明原文寫作背景與影響,譯文注釋詳盡,凡重要概念、典故均予以說明。書末附有研究書目,供讀者參考。

康德歷史哲學自成一派,但長期為中文學術界忽略與誤解。本書輯錄八篇康德重要文章,讀者可以經由本書了解康德的歷史觀、對“啟蒙”和“人類意志”的獨特理解、對“永久和平”的追求,以及康德哲學系統中“自然”的終極目的。


內容簡介:

康德的歷史哲學長久以來一直為中文學術界所忽略,往往被視為過渡到黑格爾與馬克思歷史哲學的橋梁,而不是一套成熟的理論。但這確實是個很不幸的誤解,因為康德歷史哲學自成一派,與黑格爾、馬克思的歷史哲學分屬不同的類型。康德本人雖未撰寫一部討論歷史哲學的專著,但有八篇重要的文章直接涉及歷史哲學。

本書包括這八篇文章的譯文及注釋,並在書末附有詳細的研究書目供讀者參考。通過本譯作,讀者可以了解康德的歷史觀、對“啟蒙”和“人類意志”的獨特理解、對“永久和平”的追求,以及康德哲學系統中“自然”的終極目的。

以研究康德哲學為志業的學者李明輝先生,留學德國獲得哲學博士後,致力於康德著作之翻譯,且不時核對三種英譯本及何兆武先生的中譯本,直接從德文精心翻譯並修訂譯文,終以此譯本貢獻於讀者。


作者簡介:

伊曼努爾·康德(Immanuel Kant,1724.4.22-1804.2.12)

生於東普魯士哥尼斯堡。1740年,就讀於哥尼斯堡大學。1746-1755年,擔任家庭教師。1755年,獲得哥尼斯堡大學碩士學位(相當於博士),留校任教。1797年,年老力衰,終止授課。

在哲學方面,康德繼承啟蒙哲學傳統,綜合歐陸唯理主義和英國經驗主義,形成其批判哲學,開啟從費希特到黑格爾的德國理念論;就其原創力和影響力而言,洵為近代西方哲學家第一人。“回到康德去!”——無論是康德的追隨者還是反對者,皆如斯說。

主要著作有《純粹理性批判》《實踐理性批判》《判斷力批判》《道德底形而上學的奠基》《未來形而上學導論》等。


圖書目錄:

譯者序 / i

導論:康德的“歷史”概念及其歷史哲學 / v

凡例 / xxxiii

康德著作縮寫表 / xxxiv

在世界公民底觀點下的普遍歷史之理念 / 001

答“何謂啟蒙?”之問題 / 021

評赫德爾《人類史底哲學之理念》第一、二卷 / 031

人類史之臆測的開端 / 063

論俗語所謂:這在理論上可能是正確的,但不適於實踐 / 083

萬物之終結 / 131

論永久和平—— 一項哲學性規劃 / 151

重提的問題:人類是否不斷地趨向於更佳的境地? / 203

參考文獻 / 225

人名索引 / 265

概念索引 / 269


章節試讀:

譯者序



近年來,西方學術界出現一股重新評估康德歷史哲學的熱潮。其直接原因是1995年康德《論永久和平》一書出版兩百周年之際,西方(尤其是德國)哲學界舉辦了不少研討會,並且出現了大量研究成果。舉例而言,在1995年於美國孟菲斯(Memphis)舉辦的第八屆“國際康德研討會”中,大約有半數論文直接或間接涉及康德的歷史哲學。而自1990年代起,“歐洲共同體”逐漸轉型為“歐洲聯盟”,使康德“永久和平”之理念似乎顯示出某種程度的現實性,而不再僅是哲學家的夢想,故這種討論也延伸到西方政治學與法學之領域。但這些討論與研究成果迄今尚未在中文學術界引起多少注意,因而也未能為中文學術界所吸收與借鑒,殊為可惜。

譯者於1994—1995年在台灣“國科會”之資助下赴德國波恩大學訪問時,便開始留意康德的歷史哲學,並廣泛搜集相關的討論與研究成果。其後,譯者還多次利用萊比錫德意志圖書館(Deutsche Bucherei)、萊比錫大學圖書館、斯坦福大學圖書館、加州大學伯克利分校圖書館,繼續搜集相關的資料。迄今為止,譯者在這方面所搜得的研究資料在數量上相當可觀,其詳目見本書所附之《參考文獻》。1998年台灣“國科會”人文處黃榮村處長開始推動西方經典之譯注計劃,邀請譯者參加,譯者便決定乘此機會譯注康德有關歷史哲學的論文。譯者負責的計劃於1998年6月至1999年5月及1999年8月至2000年7月分兩年執行(計劃編號:NSC 87-2418-H-001-023-D8;NSC 89-2420-H-001-004-D8),本書即是其執行成果。

本書譯注了康德關於歷史哲學的八篇論文。其中,《答“何謂啟蒙?”之問題》是舊譯,曾發表於《聯經思想集刊》第1期(1988年5月),頁1—12,在本書僅作體例上的修訂。其餘各篇之譯注均從未發表過。其實,清華大學思想文化研究所何兆武教授已做過同樣的工作,即其所譯之《歷史理性批判文集》(北京:商務印書館,1990)一書。何先生是翻譯界之前輩,有幾部水平不錯的譯作。他為人謙和,於1991年在德國慕尼黑與譯者初次見面時,即以此書相贈。但譯者仍決定重譯這八篇論文,其理由有三:第一,何先生之專長並非康德哲學,故其譯文未達到可供精讀的嚴格學術要求;第二,他的德文水平雖已達到相當的程度,但是康德所使用的十八世紀德文絕非一般的德文水平所能應付,故其譯文不時仍有失誤;第三,不同的翻譯者表現不同的風格,我們的譯文在風格上與大陸學者之譯文必有不同,故經典之重譯仍有其意義。

譯者如此說,並無意唐突前輩,亦非意謂自己的翻譯已臻理想。因為經典翻譯所要求的條件甚高,翻譯者不但對經典文字要有充分的掌握能力,對於經典內容的理解亦須有專業水平,缺一不可。理想的翻譯者應同時是研究者,翻譯與研究最好同時進行。再者,經典之翻譯往往一譯再譯,而後出轉精。以《純粹理性批判》之英譯本為例,過去最通行的Norman Kemp Smith譯本(1929年初版)近年來已逐漸為Werner S. Pluhar、H. W. Cassirer與Paul Guyer/Allen W. Wood之新譯本所取代。Pluhar 在其譯本底《譯者序》中便指出:Smith譯本之問題不但在於誤譯、漏譯、不夠精確等顯而易見的缺點,還在於他以自己的風格取代了康德本人底風格;故在英語世界累積了數十年的研究成果之後,Smith底譯本已不能滿足學術界之要求。同樣地,本書所譯的八篇論文早已有不同的英譯(見《參考文獻》),其中較完整的譯本有以下三種:

Lewis White Beck(ed.): On History. Idianapolis: Bobbs-Merrill 1963.

Hans Reiss(ed.): Kant’s Political Writings. Cambridge: Cambridge University Press 1970.

Ted Humphrey(trans.): Perpetual Peace and Other Essays. In-dianapolis: Hackett 1983.

譯者在翻譯過程中不時核對這三種英譯本及何兆武先生底中譯本,同樣證實了這些譯本已不能滿足目前學術界之要求。近年來,英國劍橋大學出版社在Allen W. Wood與 Paul Guyer 之主持下,正進行全面重譯康德著作之工作。這是英語學術界在累積了數十年康德研究之成果後,必然會出現的要求。

本書除包括以上八篇論文之中譯以外,譯者在每篇譯文之前均加上《譯者識》,說明:(1)康德撰寫該文的背景、動機與經過;(2)該文所引起的回響;(3)該文之出版過程與版本。而在譯文中,譯者又加上《譯注》及《譯者按》,其中包括:(1)人名、地名、典故之出處;(2)重要概念之簡要說明;(3)文字校勘;(4)其他必要的補充說明。譯者之注釋廣泛採納了《參考文獻》第一、二項所列康德著作底各種選集及譯本之附注,尤其是普魯士皇家科學院版《康德全集》編者之附注。由於這些注釋多半涉及事實及基本資料(如姓名、生卒年代、著作、出處等),無所謂原創性,且各種版本之編輯者或翻譯者往往相互轉引,故若非必要,譯者往往徑自引用,而不一一註明二手資料之出處。茲特加聲明,以示無意掠人之美。此外,譯者過去曾撰寫《康德的“歷史”概念》一文,刊於《中國文哲研究集刊》第7期(1995年9月),頁157—182。茲將此文加以修訂、補充,易題為《康德的“歷史”概念及其歷史哲學》,作為此譯本之《導論》。

在翻譯過程中,譯者承蒙德國友人Christian Meyer(麥立昂)及Fabian Heubel(何乏筆)之協助,借此譯本出版之機會特申謝忱。譯者希望此一譯本能達到學術翻譯所要求的嚴謹程度,以供不懂德文的讀者研究參考之用。然譯事甚難,得失往往在寸心之間。讀者若發現此譯本有不當之處,尚祈不吝指正,以期日後有機會修訂。

李明輝

2001年於美國加州大學伯克利分校

 
  步驟一.
依據網路上的圖書,挑選你所需要的書籍,根據以下步驟進行訂購
選擇產品及數量 結 帳 輸入基本資料 取貨與付款方式
┌───────────────────────────────────────────────────┘
資料確定 確認結帳 訂單編號    

步驟二.
完成付款的程序後,若採用貨到付款等宅配方式,3~7天內 ( 例假日將延期一至兩天 ) 您即可收到圖書。若至分店門市取貨,一週內聯絡取書。

步驟三.
完成購書程序者,可利用 訂單查詢 得知訂單進度。

注意事項.
● 付款方式若為網路刷卡必須等" 2 ~ 3 個工作天"確認款項已收到,才會出貨.如有更改書籍數量請記得按更新購物車,謝謝。

● 大陸出版品封面老舊、磨痕、凹痕等均屬常態,除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。

● 至2018年起,因中國大陸環保政策,部分書籍配件以QR CODE取代光盤音頻mp3或dvd,已無提供實體光盤。如需使用學習配件,請掃描QR CODE 連結至當地網站註冊並通過驗證程序,方可下載使用。造成不便,敬請見諒。

● 我們將保留所有商品出貨權利,如遇缺書情形,訂單未達免運門檻運費需自行負擔。

預訂海外庫存.
商品到貨時間須4週,訂單書籍備齊後方能出貨,如果您有急用書籍,建議與【預訂海外庫存】商品分開訂購。